Tuesday, 7 September 2010

Health Speaks translation project begins pilot in Swahili

En Français

People often search online in English for information on the flu or what vaccinations are recommended before they travel abroad. This information makes them more informed about their own health and more confident in making healthy decisions.

In East Africa, however, quality information that would help people improve their health is not as readily available online in Swahili. In fact, a 2004 Lancet article (.pdf) described the lack of access to health information as a “major barrier to knowledge-based healthcare in developing countries.” The authors noted that “among currently available technologies, only the Internet has the potential to deliver universal access to up-to-date healthcare information.”

To tackle this issue, we're introducing a new initiative called Health Speaks which aims to help increase the amount of high-quality online health information in local languages. Today we are beginning pilot projects to support community-based, crowd-sourced translation of health information from English into Swahili, Arabic and Hindi.

We encourage anyone with health knowledge who is bilingual in English and Swahili to take part in the pilot projects for Health Speaks. We have chosen hundreds of good quality English language health articles from Wikipedia that we hope will be translated with the assistance of Google Translator Toolkit, made locally relevant, reviewed and then published to the corresponding local language Wikipedia site. To further show our commitment to this cause, we have funded the professional translation of a small subset of these articles.

We are additionally providing a donation incentive to encourage community translators to participate. For the first 60 days, we will donate 3 cents (US) for each English word translated to the African Medical and Research Foundation (AMREF) for the pilot in Swahili, up to $50,000. This means that community translators will help their friends and neighbors access quality health information in Swahili, while also supporting a local non-profit organization working in health.

We will undoubtedly learn from these three pilots and iterate on our approach as we learn how best to engage volunteers and provide tools that allow for easy and accurate translation. We hope to one day expand the Health Speaks initiative to include high-quality health content from other publishers and other languages that suffer from a lack of health information online.

According to UNESCO, 90% of the content on the Internet exists in only 12 languages. Language should not be the barrier that denies millions of people worldwide the opportunity to improve their health with valuable health information. Please join us in the effort to break down part of that barrier.



====

Projet-pilote de traduction en swahili Health Speaks

Les internautes cherchent souvent des informations en ligne en anglais à propos de la grippe ou des vaccinations nécessaires pour partir en voyage à l’étranger. Ces données contribuent à les tenir mieux informés sur leur santé et les aident à prendre les bonnes décisions.

Malheureusement, l’Afrique de l’Est ne dispose pas d’informations de qualité en ligne en swahili susceptibles d’aider les gens sur le plan de la santé. En réalité, un article 2004 Lancet article (.pdf) décrit « l’absence d’accès à l’information sur la santé comme un obstacle majeur aux soins liés à la connaissance dans les pays en voie de développement. » Les auteurs font remarquer que « parmi les technologies disponibles à l’heure actuelle, seul Internet a la capacité de fournir un accès universel à des informations médicales actualisées. »

Pour résoudre ce problème, nous lançons une nouvelle initiative appelée Health Speaks qui vise à augmenter la quantité d’informations de qualité sur la santé disponibles en ligne dans les langues locales. Nous démarrons actuellement des projets pilotes de crowdsourcing pour encourager la traduction par des internautes locaux d’informations sur la santé d’anglais en swahili, en arabe et en hindi.

Nous encourageons toute personne bilingue anglais-swahili, ayant des connaissances dans le domaine de la santé, à participer aux projets pilotes Health Speaks. Nous avons sélectionné des centaines d’articles médicaux de qualité dans Wikipedia que nous souhaitons faire traduire avec l’aide de Google Translator Toolkit, adapter au public local, vérifier et publier dans la langue locale correspondante du site Wikipedia. Pour démontrer notre engagement dans cette cause, nous avons financé la traduction d’une sélection de ces articles par des professionnels.

De plus, nous avons décidé de faire un don pour encourager les traducteurs locaux à participer. Pendant les 60 premiers jours, nous remettrons 3 cents (US) par mot anglais traduit à African Medical and Research Foundation (AMREF) pour le projet pilote en swahili jusqu’à concurrence de 50 000 $. Les traducteurs locaux aideront ainsi leurs communauté à accéder à une information de qualité sur la santé en swahili, tout en soutenant un organisme local à but non lucratif dédié à la santé.

Ces trois projets pilotes seront certainement riches d’enseignement et nous ferons évoluer notre approche à mesure que nous apprendrons comment impliquer davantage de bénévoles et fournir des outils qui permettent une traduction facile et précise. Nous espérons un jour étendre l’initiative Health Speaks à d’autres éditeurs de contenu de qualité sur la santé et à d’autres langues qui souffrent d’un déficit d’informations médicales en ligne.

Selon le site Selon l’UNESCO, 90% du contenu disponible sur Internet n’existe qu’en 12 langues. La langue ne doit pas être une barrière qui empêche des millions de personnes dans le monde d’être en meilleure santé faute d’informations médicales sérieuses. Veuillez consulter le site join us pour plus d’infos sur cette initiative.

No comments:

Post a Comment