Wednesday, 28 January 2009

Search in new African languages

En Français

Well, the languages are not really that new, it is rather we that are new to the languages. Any way you look it at, we have just made some of our African domains way cooler with local languages:

Ethiopia got Tigrinya, Oromo and Somali (in addition to Amharic and English)
Nigeria got Yoruba and Hausa (in addition to English)
Ghana got Hausa (in addition to English)
DR Congo got Lingala (in addition to French and Swahili)
Congo got Lingala (in addition to French)
Rwanda got Kinyarwanda (in addition to French, English and Swahili)
Burundi got Kirundi (in addition to French and Swahili)

The most remarkable thing about this launch, is that every single one of these languages was translated by volunteer translators, passionate about their language, without Google's involvement.

Paying attention to the growing demand for products in African languages, we have decided to expand our Google in Your Language program for Africa - we have added many more African languages - now up to 38 of them are available for translation - and added more products as well. In addition to our search engine, it is now also possible to translate Knol and MapMaker to all these languages.

We are not stopping here - we are most happy to discuss requests to open up the program to additional Google products and African languages - please engage with us through the Google Africa Community forum.

Enjoy, and we are looking forward to receiving feedback regarding your experience with using Google in these new languages.

Posted by Divon Lan, Product Manager - Sub Saharan Africa

====

Recherche dans de nouvelles langues d'Afrique

Bon, les langues ne sont pas tellement nouvelles, mais c'est plutôt nous qui sommes nouveaux avec elles. Quel que soit le sens dans lequel on le tourne, nous avons rendu certains de nos noms de domaines africains beaucoup plus sympas en ajoutant des langues locales:

l'Ethiopie possède maintenant le tigrinya, l'oromo et le somali (en plus de l'Amharic et de l'anglais)
Le Nigeria possède maintenant le yoruba et le hausa (en plus de l'anglais)
Le Ghana possède maintenant le hausa (en plus de l'anglais)
La République Démocratique du Congo possède maintenant le lingala (en plus du français et du swahili)
Le Congo possède maintenant le lingala (en plus du français)
Le Rwanda possède maintenant le kinyarwanda (en plus du français, de l'anglais et du swahili)
Le Burundi possède maintenant le kirundi (en plus du français et du swahili)

La chose la plus remarquable dans ce lancement, est que chacune de ces langues a été traduite par des traducteurs volontaires, passionnés par leur langue, sans la participation de Google.

En faisant attention à la demande croissante de produits en langues africaines, nous avons décidé d'étendre notre programme Google dans votre langue pour l'Afrique. Nous avons ajouté beaucoup d'autres langues africaines - maintenant 38 d'entre elles sont disponibles pour la traduction - et également davantage de produits. En plus de notre moteur de recherche, il est maintenant possible de traduire Knol et MapMaker dans toutes ces langues.

Nous ne nous arrêterons pas là et nous sommes toujours très heureux de discuter de toutes les demandes pour ouvrir le programme à d'autres produits Google et d'autres langues d'Afrique. Merci de nous contacter à travers le forum Google Africa Community.

Nous sommes impatients de recevoir vos commentaires concernant votre expérience d'utilisateur de Google dans ces nouvelles langues.

Posté par Divon Lan, Product Manager - Afrique Sub-Saharienne

Monday, 26 January 2009

Trophy giving time!

En Français

Following our September announcement of the 6 talented winners of the East Africa Gadget Competition we thought it only fitting to celebrate their achievement in style. After all, as the first-ever winners of this competition, Antoine, Hussein, Jean Claude, Miano, Murithi and Peter deserved nothing less.

Our first stop was on 31 October in Kigali, Rwanda, where the Rwanda Information Technology Authority (RITA) hosted the inaugural Intego ICT Awards. The Intego ICT Awards raised national visibility to the achievements by institutions and individuals in the area of ICT. Our two student winners from Rwanda - Antoine Nzeyimana (Overall Winner) and Jean Claude Nzayisenga (Best Education-Specific Gadget) - were honoured at the glitzy affair and received their trophies alongside local tech luminaries. Antoine, who accepted Jean Claude's trophy in absentia, reflected "The most important thing for me was being awarded in the public's eye as the only student on stage and seeing my gadget enjoyed by people. I was particularly proud because the Rwandan dream is to be the ICT hub in the region and this is part of its first realization."

Our next and final stop was a few weeks later in Nairobi, Kenya at the inaugural Tandaa Conference, hosted by the Kenya ICT Board with a core aim of getting participants excited about the emerging opportunities that are developing in the field of content development. Our Kenyan winners - Murithi Borona (Best Gadget UI), Peter Munene Karunyu (Best Local Content Gadget), Miano Njoka (Best Procrastinator Gadget) and Hussein Lightwalla (Most Technically Sophisticated Gadget) - took the stage to receive their trophies in front of hundreds of participants and a seemingly equal number of cameras! "Being given a prize by one of the leading tech companies in the world in an event where the leading tech people are was simply the most exciting thing that has ever happened to me!" Peter declared, capturing the significance of the experience for everyone.

We hope you keep your trophies safe and keep on innovating!

Posted by Isis Nyong'o, Strategic Partner Development Manager

====

Après l'annonce en septembre dernier des 6 gagnants talentueux de la Compétition de Gadgets en Afrique de l'Est, nous avons pensé que cela faisait sens de célébrer leurs exploits. Après tout, en tant que premiers gagnants de cette compétition, Antoine, Hussein, Jean Claude, Miano, Murithi et Peter n'en méritaient pas moins.

Notre premier arrêt a été à Kigali, au Rwanda, le 31 octobre, où la Rwanda Information Technology Authority (RITA) tenait la cérémonie inaugurale des Intego ICT Awards. Les ICT Awards ont mis en lumière les accomplissements réalisés par les institutions et les individus dans le domaine des NTIC. Nos deux étudiants vainqueurs du Rwanda - Antoine Nzeyimana (Gagnant Toutes Catégories) et Jean Claude Nzayisenga (Meilleur Contenu Educatif) - y ont été félicités et ont reçu leurs trophées parmi des célébrités locales dans le domaine. Antoine, qui a accepté le trophée de Jean Claude en son absence, y a déclaré : "La plus importante chose pour moi a été d'être récompensé aux yeux du public comme le seul étudiant sur scène et de voir que mon gadget est apprécié par les gens. J'étais particulièrement fier car le rêve du Rwanda est d'être un hub régional pour les NTIC, et ceci fait partie de sa première réalisation."

Notre prochain et dernier arrêt fut quelques semaines plus tard à Nairobi, au Kenya, pour l'inauguration de la Conférence Tandaa, tenue par le Comité du Kenya pour les NTIC, avec pour but d'enthousiasmer les participants sur les opportunités naissantes dans le domaine du développement de contenu. Nos gagnants africains - Murithi Borona (Meilleure Interface Utilisateur), Peter Munene Karunyu (Meilleur Contenu Local), Miano Njoka (Meilleur Potentiel) et Hussein Lightwalla (Le Plus Sophistiqué Techniquement) - sont venus sur scène chercher leurs trophées devant plusieurs centaines de participants et visiblement devant un nombre tout aussi important de caméras ! "Recevoir un prix par l'une des premières sociétés technologiques du monde à un événement, auquel participent les personnes de premier plan dans le domaine, a été simplement la chose la plus enthousiasmante qu'il me soit arrivée !" a déclaré Peter, révélant la signification particulière qu'a revêtu l'événement pour tout le monde.

Nous espérons que vous garderez vos trophées en lieu sûr et que vous continuerez à innover!

Par Isis Nyong'o, Strategic Partner Development Manager

Thursday, 22 January 2009

Ethiopic Transliteration in Google suggest

En Français
በአማርኛ

Have you ever wanted to search on the web for, say, "ሰምና ወርቅ" or "ቀነኒሳ በቀለ" but were unable to enter the search terms because you don't have an Ethiopic keyboard? If so, Google has something for you!

There are millions of web pages and documents written in the Ethiopic script, including news articles, scholarly papers, court proceedings, legislation, discussion forums, etc. Many of these contain information that is not available in non-Ethiopic scripts. Thus even though it is on the web, without an easy way for users to type their search queries in Ethiopic, that information "gold" remains in effect hidden from the vast majority of potential users behind the "wax" of query formulation.

Today we're happy to announce Ethiopic transliteration in Google web search. With this new feature, you can now use Google to find information in Amharic, Tigrinya, Ge'ez, or any other language written in the Ethiopic writing system, without needing a special keyboard or keyboard driver software. Instead you can now simply type search queries phonetically in latin letters and Google will transliterate the words into the correctly spelled Ethiopic characters.

This feature uses Google Suggest to automatically offer Ethiopic query suggestions as you type a query in latin characters.

Here are some of the ways in which this feature will help your web searches:

  • Ethiopic input: without having to get an Ethiopic keyboard or having to type the query in a word processor and then cutting and pasting it into the search box, you can simply search by typing phonetically in latin characters. 
  • Users of Ethiopic as a second language can easily enter queries without making spelling mistakes. 
  • Having automatically generated suggestions saves you many keystrokes when entering search terms.





In keeping with Google's mission, we hope this new addition is an important step in making the world's Ethiopic information universally accessible and useful.



====

Translitération ethiopique dans Google suggest

Avez-vous déjà voulu faire une recherche sur le web pour "ሰምና ወርቅ" or "ቀነኒሳ በቀለ"? Sans doute ce désir aura-t-il été frustré, faute de clavier ethiopique. Dans ce cas, Google a enfin une solution pour vous!

Il existe des millions de pages web écrites en caractères ethiopiques, incluant des articles d'actualité, articles de recherche, dossiers juridiques, des forums de discussions, etc. Beaucoup de ces sources contiennent de l'information qui n'est pas disponible en langues non-ethiopiques. Ainsi, malgré son existence sur le web, cette information reste effectivement cachée en ce qui concerne la plupart des usagers qui manque un moyen d'entrer les mots clefs en caractères ethiopiques.

Nous sommes fiers d'annoncer aujourd'hui une fonctionalité de transliteration ethiopique pour le moteur de recherche Google. Avec ce nouveau service, vous pouvez utiliser Google pour chercher de l'information en Amharique, Tigrinya, Ge'ez, ou n'importe quelle autre langue qui utilise le système d'écriture ethiopique, sans avoir besoin de claviers ni de logiciels de contrôle de clavier specialisés. Vous pouvez tout simplement taper vos mots clefs phonétiquement en lettres latines et Google vous les transforme automatiquement en caractères ethiopiques avec l'ortographe correcte.

Cette fonctionalité se sert du service Google Suggest pour vous suggerer des mots clefs automatiquement au fur et à mesure que vous tapez les lettres latines.

Nous espérons que cette nouvelle addition, en accord avec la mission fondamentale de Google, contribuera à organiser les informations ethiopiques à l'échelle mondiale dans le but de les rendre accessibles et utiles à tous.



====
ኣዲስ ኣገልግሎት: ጉግል ፍለጋ ውስጥ ፊደል ተርጎማ

በግእዝ ፊደል ኢንተርኔት ላይ የተመዘገቡ ፅሁፎች በብዛት ይገኛሉ። ምቹ የሆነ የመፈለግያ መንገድ ባለመኖሩ እስከዛሬ ድረስ ተሸፍነው ኖረዋል። እነዚህ ፅሁፎች ምንድናቸው? ጥቂቶቹን ብንጠቅስ፦
የታሪክ ፅሁፎች፤ ዘመናዊ ኣዋጆች፤ የፍርድ ቤት ውሳኔዎች፤ የታላላቅ መድረክ ውይይት ቃለጉባኤዎች፤ ዜና፤ ወዘተ፤ ናቸው።

ኣሁን ግን፤ ጉግል በሚያቀርብላችሁ ኣዲስ የፊደል ትርጎማ ኣገልግሎት፤ የተለየ ኪቦርድ እና ሶፍትዌር ሳይጠይቅ፤ በማንኛውም ኮምፕዩተር የተፈለጉትን ጽሁፎች ጎልጉላችሁ ማውጣት ትችላላችሁ። ይህ ማለት፤ የተፈለገዉን የኣማርኛ ቃል በላቲን ፊደል ስትፅፉ፤ የፊደል ትርጉም ተግባሩን በመፈጸም፤ በግእዝ የተመዘገበዉን የኣማርኛ ቃል ያቀርብላችሁዋል። እንደተለመደው፤ በዚሁ ቃል የጉግል ፍለጋ ይቀጥላል። እንዲሁም በትግርኛ ወይንም በማንኛውም ቋንቋ በግእዝ ፊደል የተመዘገቡትን ጽሁፎች ሁሉ ፈልጎ ማግኘት ይቻላል።

እንደተለመደው፤ ይህም የጉግል ድርፍለጋ ኣገልግሎት የሚሰጠው በነጻ ነው።

ነሞ ሥምረት
ኢንጀንየር

Wednesday, 21 January 2009

Mapping Barack Obama's hometown of Kogelo

En Français

Kogelo is a small village in Nyanza Province in Western Kenya. Lately it has been receiving a lot of the world's attention due to its relation to the US president Barack Obama. Its location, population, size and economic value are not well documented. At Google office's in Nairobi we thought it would be great to literally and physically put Kogelo on the map, given the recent historic developments of one of the sons of Kenya becoming the most powerful man on the planet.

Leaving Nairobi by road provided a good opportunity to sample some of the best sceneries through the great rift valley with escarpments, lakes and vegetation, towards the lakeside city of Kisumu. Kisumu is Kenya's third largest town and is a place where Obamania is acutely felt. The journey then proceeded to Kogelo through notable places such as Maseno, Luanda and Yala and finally en route to Siaya. We were greeted by a big sign board of 'Senator Barack Obama Secondary School' upon arriving in Kogelo. The challenge lying ahead was not apparent until we got to the chief's office (a chief is the head of the administrative unit). The company letter expressing our intentions had to be translated to the local language before we could proceed. It contained various words such as 'Internet', other Google jargon, and other words requiring explanation. How welcome Google Translate in the local language would have been. The chief was finally convinced with our translation and gave a nod permitting us to capture GPS coordinates, photos and videos of the schools, dispensary, administrative offices, shops and open air market places.

Back in the office waypoints were downloaded from the GPS using Google Earth Pro. The actual coordinates were transferred to a Spreadsheet Mapper (part of Google Docs) template which outputs all placemarks directly (through kml) to either Google Earth, Google Maps or Google Maps for Mobile. Photos, 360 degree panoramas and videos were added to the Kogelo spreadsheet in order to create mashups of the major points of interest. Base data such as the town, roads, paths, rivers and major point of interests were also added to Map Maker for Kogelo. Once these data are moderated they will be pushed to Google Maps and will be indexed by Google.

In order to show this data to the general public in an easy way, a Google Mapplet entry was created which zooms to Kogelo, overlays the Kogelo spreadsheet kml and overlays the latest Map Maker tiles onto Google Maps. The Map Maker tiles were required as Kogelo data had not been pushed to Google Maps yet. And voila, first parts of Kogelo were online and can be overlaid onto Google Maps through a MyMap by clicking here. And that is only just the beginning, there is much more to add. And there are many online people out there in cyberspace who can do a much better job than we can in completing Kogelo or any other towns not yet mapped on the continent. Prerequisites?! Decent satellite imagery cover and signing into Map Maker, that's it. So what are you going to map today?





====

Situer sur une carte Kogelo, le village de Barack Obama

Kogelo est un petit village dans la province occidentale de Nyanza au Kenya. Celui-ci a reçu beaucoup d’attention ces derniers temps en raison de ses liens avec le président américain Barack Obama. On ne connaît pas bien sa situation géographique, sa population ou sa taille. Au bureau de Google à Nairobi, nous avons pensé que Kogelo méritait d’être situé sur une carte ; cette mise en avant parait justifiée vue l'actualité historique d’un des enfants du Kenya, sur le point de devenir l’homme le plus influant du monde.

En quittant Nairobi par la route, nous avons eu l’occasion d’admirer de magnifiques panoramas: nous avons ainsi découvert des escarpements, des lacs et une végétation variée à travers la vallée du grand rift et en direction de la ville de Kisumu, au bord du lac Victoria. Kisumu est la troisième plus grande ville du pays ; "l’Obamania" y est très très présente. Le voyage s’est ensuite poursuivi vers Kogelo à travers des endroits remarquables tels que Maseno, Luanda et Yala puis enfin Siaya. En arrivant à Kogelo, nous avons été accueillis par une grande pancarte nous signalant « L’Ecole Secondaire Sénateur Barack Obama ». Le défi qui nous attendait n’était pas évident jusqu’à notre arrivée au bureau du chef du village (le chef dirige l’unité administrative). La lettre de Google exprimant nos intentions a dû être traduite dans la langue locale avant que nous puissions commencer notre travail. Cette lettre comprenait de nombreux mots tels que « Internet », et autre jargon utilisé frequemment chez Google, ainsi que d’autres mots nécessitant une explication. La fonctionnalité Google Translate vers cette langue locale aurait été plus que bienvenue. Le chef a fini par se laisser convaincre après notre traduction et hocha la tête en signe d’approbation : il nous donnait son accord pour que nous prenions les coordonnées GPS, photos et vidéos des écoles, dispensaires, bureaux administratifs, magasins et marché extérieur.

De retour au bureau, les coordonnées géographiques furent alors téléchargées du GPS en utilisant Google Earth Pro. Les coordonnées en question furent ensuite transférées vers un fichier Spreadsheet Mapper (faisant parti des Google Docs). Ce fichier ressort directement tous les repères (avec kml) sur Google Earth, Google Maps ou encore Google Maps pour Mobile. Les photos panoramiques à 360 degrés et vidéos furent ajoutées au fichier de Kogelo afin de créer des mashups des principaux centre d’intérêts. Les données essentielles telles que la ville, les routes, chemins, rivières ont également été ajoutés au Map Maker pour Kogelo. Une fois que ces données auront été vérifiées, elles seront envoyées vers Google Maps et seront ensuite indexées par Google.

Afin de mettre ces données à disposition du grand public le plus simplement possible, une entrée de "My Maps" dans Google Maps a été créée; celle-ci offre des zooms vers Kogelo, superpose le fichier kml de Kogelo et le dernier carré de Map Maker dans Google Maps. Les carrés de Map Maker étaient nécessaires, les données relatives à Kogelo n’ayant pas encore été mises à disposition sur Google Maps. Et voilà, les premières données sur Kogelo sont à présent en ligne et peuvent être consultées ici. Ce n’est que le début : il reste énormément d’information à ajouter. Nous sommes convaincus que le secteur du Web dispose de personnes très compétentes et efficaces pouvant compléter les informations dédiées à Kogelo ou à d’autres villes encore absentes de la carte du continent africain. Qu’est-ce qui est requis pour participer à cette aventure collaborative ?! Il suffit d'une couverture satellite efficace et d'une inscription à Map Maker, c’est tout! Alors, qu’allez-vous mettre sur la carte aujourd’hui?

Tuesday, 20 January 2009

Making information more accessible in Ghana and Nigeria

En Français

We conduct an amazing variety of research with Google users around the globe in order to understand how people actually use Google, and how we can tailor our products to their needs. We believe that technology should serve humans, not the other way around.

In Africa, we've learned that mobile phones are easier to get to than internet connections and PCs, and that working towards our mission means working through mobile phones. At the beginning of 2008, there were over a quarter of a billion mobile subscribers on the continent. Mobile penetration has risen from just one in 50 people at the beginning of this century to almost one third of the population today. To that end, we are excited to launch a test of Google SMS Search in Ghana and Nigeria.

Google SMS Search provides access to information through a mobile phone without internet. You simply create an SMS message about what you are looking for and send it to the Google number (4664 or "GOOG") and wait for a response by SMS. The service is free from Google, but carrier charges do apply - check out the SMS Search pages for exact prices. Right now, you need to indicate what topic you would like information for and then what you want to know, for example:

News
You can search for news headlines on a topic you are interested in. For example, send "news obama" or "n obama" to 4664 to get news headlines about Obama. We currently have both major international news sources as well as local ones. You can also get the top headlines by category, for example, "news sports" will return the top sports headlines.

Definitions
Send "define p-square" or "d p-square" to 4664 to get a short description of who they are, or "define ratification" to get a definition of the word.

Sports scores
Send "score manchester" to get the latest scores and standings for the team and many more!

Check out the SMS Search pages for Ghana and Nigeria for more details.



====

Rendre l'information plus accessible au Ghana et au Nigéria

Nous conduisons une variété incroyable d'études avec les utilisateurs de Google à travers le monde afin de comprendre comment ils se servent réellement de Google, et comment nous pouvons adapter nos produits à leurs besoins. Nous pensons que notre technologie doit servir les êtres humains, et non pas l'inverse.

En Afrique, nous avons appris que les téléphones mobiles étaient plus faciles à obtenir qu'un accès Internet ou un PC, et donc évoluer dans le sens de notre mission signifie passer par les téléphones mobiles. Au début de 2008, il y avait plus de 250 millions d'abonnés au téléphone mobile sur le continent. Le taux de pénétration est passé d'un pour 50 habitants au début de ce siècle à près d'un pour trois aujourd'hui. Dans cette perspective, nous sommes heureux de lancer une tentative avec la Recherche Google par SMS au Ghana et au Nigéria.

La Recherche Google par SMS permet l'accès à l'information via un téléphone mobile sans Internet. Vous envoyez simplement un SMS avec ce que vous cherchez, vous l'envoyez au numéro Google (4664 ou "GOOG") et vous attendez la réponse par SMS. Le service est gratuit du côté de Google, mais les frais de l'opérateur restent applicables - à cet effet, veuillez consulter les pages Recherche par SMS pour les prix exacts. Pour le moment, vous devez indiquer le thème sur lequel vous souhaiteriez obtenir une information, puis indiquer ce que vous souhaiteriez savoir, par exemple :

Actualités
Vous pouvez chercher les titres d'actualités sur des thèmes qui vous intéressent. Par exemple, envoyez "news obama" ou "n obama" au 4664 pour recevoir les titres d'actualités sur Obama. Nous mettons à disposition dès a présent à la fois les grandes sources d'informations internationales ainsi que les sources locales. Vous pouvez également recevoir les grands titres par catégorie, par exemple, "news sports" renverra les titres sur le sport.

Définitions
Envoyez "define p-square" ou "d p-square" au 4664 pour avoir une courte description de ce qu'ils sont, ou "define ratification" pour obtenir la définition d'un mot.

Résultats sportifs
Envoyez "score manchester" pour obtenir les derniers scores et la position de l'équipe dans la ligue, et obtenir encore plus d'informations !

Jetez un oeil aux pages Recherche par SMS pour le Ghana et pour le Nigéria pour davantage de détails.

Par Joe Mucheru, Chef de Bureau, Afrique de l'Est et Ipsa Desai, Business Operations

Tuesday, 13 January 2009

Power to the People or Power from the People?

En Français

In early 2008, Google.org announced its initiatives to the world and made clear how the company would leverage its people, money, and creativity to address some of the world’s most pressing and difficult problems. Among them were climate change/renewable energy, global poverty, and emerging threats.

In Africa, one of our initiatives is focused on leveraging the power of information (or the right to know) to increase transparency, accountability, and ultimately the delivery and quality of public services. "You can’t change what you can’t see" is one of our mantras, and our job is to shine light in dark places and help people decipher the black box of public service delivery. What is working? What is not? What options are available to people to plug holes in a leaky pipeline of service delivery?

Much of the initiative is about unlocking quasi-public information. One of my colleagues calls it DBHD (database hugging disorder). Why is so much “public” information not accessible (ie government budgets, service level indicators, population data) and sitting on servers in London, New York, and Geneva but not accessible to citizens, media, and even planners in Africa countries? This clearly needs to change.

What is less intuitive, however, is that there is so much information, knowledge, and wisdom within Africa that is not making its way to politicians, planners, and policy makers who make decisions about Africa. We often hear that teachers, nurses, and civil servants do not show-up for work across the continent and this is a primary contributor to the poor quality of public services. Do we bother asking why absenteeism is such a problem? Ask teachers, nurses, or administrators and they will tell you. For example, since Universal Primary Education (UPE) was adopted in many African countries more than a decade ago, classroom sizes have doubled if not tripled while teacher salaries, instructional materials, and training have hardly changed at all. Government dispensaries are rarely stocked with medications that people come to purchase so why bother staffing clinics?

Last month in rural Uganda, I saw an example of how information gathered from students is helping a local NGO address pupil absenteeism in a very targeted way. The primary school has created a student-led club that investigates why students are missing school and why they drop-out. After all, fellow students face similar challenges and know much about their peers. It turns out that most students dropping out are girls; early pregnancy and lack of finances to purchase school uniforms are leading causes of student absenteeism.

With this information in hand, the Kabarole Research Centre is working with student leaders to plant a community garden to raise money to buy uniforms for needy students, and both are working with community leaders and parents’ committees to raise the sensitive issue of early pregnancy amongst primary school students. Several young girls have returned to school after giving birth, and school administrators are more aware of what needs to happen to reduce student attrition.

And so it’s not just about delivering information to people so they can make better decisions. It’s also about listening to people to make sure donors, planners, and government officials make better decisions. Using student leaders to understand better why their peers are missing school may seem obvious, but such approaches are pretty rare in top-down systems. Better information is certainly not a panacea but it’s a necessary condition to make better decisions based on evidence rather than anecdote.

Check out my photos from the visit.

Posted by Aleem Walji, Head of Global Development Initiatives, Google.org

Cross posted to Google.org blog on 19/12/2008

====

Le Pouvoir au Peuple or le Pouvoir du Peuple ?

Début 2008, Google.org a présenté ses initiatives globales; cette présentation a mis en avant la volonté de Google de mettre ses employés, son capital et sa créativité au service des problèmes mondiaux les plus urgents et difficiles à résoudre. Parmi ceux-ci se trouvaient le réchauffement climatique, les énergies renouvelables, la pauvreté dans le monde ainsi que les menaces à venir.

En Afrique, une de nos initiatives se concentre sur le pouvoir de l’information (ou le droit à la connaissance) pour accroitre la transparence, la responsabilisation, et enfin la présence et la qualité des services publics. « Vous ne pouvez pas changer ce que vous ne voyez pas » est l’un de nos slogans. Ainsi, notre mission est d’éclaircir les zones d’ombres et d’aider les gens à déchiffrer et mieux comprendre la boîte noire des services publics. Qu’est-ce qui fonctionne ? Qu’est-ce qui ne fonctionne pas ? Quelles options sont disponibles pour améliorer un système déficient ?

Cette initiative repose surtout sur une mise à disposition des informations quasiment publiques. Un de mes collègues surnomme cette initiative DBHD (DataBase Hugging Disorder – Syndrôme d’Entourage des Bases de Données). Pourquoi tant d’information « publique » reste inaccessible (par exemple : les budgets gouvernementaux, les indicateurs des niveaux de services, les données sur la population) et reste sagement sur des serveurs à Londres, New York et Genève ? Pourquoi tant d’information n’est toujours pas accessible aux citoyens, aux média, ni même aux planificateurs des pays africains ? Cette situation doit clairement changer.

Ce qui est moins visible, en revanche, c’est qu’une montagne d’information, de connaissances et de sagesse africaines ne parvient jamais à atteindre les hommes et femmes politiques, les planificateurs, et autres décisionnaires sur le continent africain. Il est de notoriété publique que l’absentéisme chez les enseignants, infirmiers et autres fonctionnaires est très élevé sur le continent africain ; cet absentéisme est jugé comme l’un des contributeurs principaux à la qualité médiocre des services publics. Prend-on cependant le temps de se demander pourquoi l’absentéisme est un tel fléau ? Demandez aux enseignants, infirmiers et fonctionnaires et vous aurez votre réponse. Par exemple, depuis que l’Education Primaire Universelle (EPU) a été adoptée par de nombreux pays africains il y a plus de 10 ans, la taille des classes a doublé si ce n’est triplé alors que les salaires des enseignants, les matériels d’instructions et de formation n’ont qu’à peine évolué. Les dispensaires gouvernementaux possèdent rarement les médicaments dont les gens ont besoin;dans ces conditions, à quoi bon avoir suffisamment de personnel dans les cliniques?

Le mois dernier, en pleine campagne ougandaise, j’ai pu constater la pertinence des données collectées par des étudiants: celles-ci apportent une aide considérable à une ONG locale pour traiter l’absentéisme scolaire de façon très ciblée. L’école primaire a créé un club dirigé par des étudiants; celui-ci a pour but de mieux comprendre les absences scolaires ainsi que les abandons. Après tout, ces étudiants rencontrent fréquemment les mêmes difficultés et connaissent mieux que quiconque leurs camarades. Ce travail de terrain montre que la plupart des étudiants abandonnant l’école sont des filles; les grossesses adolescentes et le manque de moyen financier pour acheter les uniformes scolaires apparaissent comme les premières causes de l’absentéisme scolaire.

Avec cette information en main, le Centre de Recherche Kabarole travaille avec les délégués étudiants pour planter un jardin collectif afin de lever des fonds pour acheter des uniformes aux étudiants en besoin. Ces deux parties travaillent également avec les chefs de communauté et les associations de parents pour mettre à l’ordre du jour les discussions sensibles sur la grossesse adolescente parmi les étudiantes de l’école primaire. Ainsi, plusieurs jeunes filles sont retournées à l’école après avoir accouché, et les administrateurs scolaires sont plus conscients des besoins afin de réduire les absences et abandons scolaires.

Le but n’est pas simplement de partager l’information avec les gens afin qu’ils puissent prendre des décisions plus éclairées, il s’agit également d’écouter les gens pour faire en sorte que les donateurs, les planificateurs et les fonctionnaires prennent de meilleures décisions. Utiliser les délégués scolaires pour mieux comprendre les absences scolaires semble tout à fait évident, mais de telles approches sont encore rares dans des systèmes pyramidaux. Une meilleure information n’est certainement pas une panacée mais c’est une condition nécessaire pour prendre de meilleures décisions basées sur des preuves concrètes plutôt que sur des raisons plus anecdotiques.

Cliquez sur ce lien pour voir les photos de mon voyage.

Posté par Aleem Walji, Directeur des Initiatives de Développement Mondial, Google.org
Initialement posté sur le blog Google.org, 19/12/2008

Monday, 5 January 2009

Technical Internship Opportunities at Google EMEA

En Français

Here at Google, we're not looking for people who will just localise technologies developed in other countries, nor simply engineers focussed on improving infrastructure. We're looking for people with outstanding technical skills, creativity, potential and passion who can help invent end-to-end technologies from scratch; stuff that will interest and inspire millions of users across the world.

During an internship with us you'll have the opportunity to contribute to projects in a direct and meaningful way. We're taking into account your skills and interests when determining which of our small and dynamic teams you will be joining. Your pre-assigned host will find projects that are right for you and work closely with you during your time with us.

We're confident that an internship with us will be a rewarding experience that will develop your ability to programme at a global scale, deepen your understanding of Computer Science and allow you to connect with outstanding people from all over the world.

Start and end dates of Google Engineering internships are flexible, with a minimum duration of three months. Internships are typically full-time positions, are paid, and take place year-round. If you are accepted for an internship, you'll need to move for the duration of your time with us and we'll gladly help you with all the logistics (visa, accommodation) related to this move.

To be eligible for an internship, you should be enrolled in a BS, MS or PhD in Computer Science or a related technical field and be within 12-18 months of completing a Bachelor's or Master's degree, or at any stage in your PhD. Please note that you should be returning to university after the end of your internship, or the internship should be a formal part of completing your studies.

The following are also key requirements:

* Experience in systems software or algorithms
* Excellent programming skills (C++; Java and/or Python)
* Knowledge of UNIX/Linux or Windows environments and APIs
* Familiarity with TCP/IP and network programming a plus
* Fluency in English

How to apply?

We welcome applications from students to spend an internship with us at one of our European offices and review applications on an ongoing basis. To maximise your chances of success we'd encourage you to apply as soon as possible, and 4 months before the desired start of your internship at the latest.

Please send your complete application, consisting of the following to to Africa-interns-2009@google.com.

* An up-to-date CV
* University transcripts/grades (unofficial is fine, including your GPA if possible)
* Graduation date
* When you would be available for an internship (minimum 3, maximum 12 months)


====

Offres de Stages Techniques à Google EMEA

Chez Google, nous ne recherchons pas les gens qui vont simplement traduire les technologies dévelopées dans d'autres pays, ni les ingénieurs focalisés sur les améliorations d'infrastructures. Nous recherchons des personnes avec des compétences techniques extraordinaires mais aussi une créativité, du potentiel et de la passion qui pourront contribuer à créer les technologies "end-to-end"; ces choses qui vont inspirer des millions d'utilisateurs de part le monde.

Au cours d'un stage parmi nous, vous aurez l'opportunité de contribuer à des projets de manière directe et censée. Nous prenons en considération vos compétences mais aussi vos intérêts, ceci afin de déterminer quels groupes vous allez rejoindre. Votre hôte trouvera les projets qui vous conviennent et collaborera activement avec vous lors de votre présence parmi nous.

On est persuadé qu'un stage chez Google sera une expérience enrichissante afin de développer votre capacité à la programmation à échelle mondiale, de développer votre compréhension de l'informatique et vous permettre de vous connecter à une foule de gens à travers le monde.

Les dates de démarrage et de fin des stages techniques sont souples chez Google, avec une durée minimum de trois mois. Les stages s'effectuent en général à plein temps, sont rémunérés et se déroulent tout au long de l'année. Si vous êtes acceptés pour un stage, vous devrez déménager pour la durée du stage et nous serons heureux de vous aider avec tous les aspects logistiques (visa, logement) liés au déplacement.

Pour envisager un stage, vosus devez être en train de préparer une licence, un master ou un doctorat en informatique ou dans un domaine lié et être en mesure de terminer votre licence ou master dans les 12 à 18 mois. Dans le cas d'un doctorat, vous pouvez être à n'importe quel point de votre cursus de doctorat. Veulliez noter que vous devez retourner à l'université après la fin de votre stage ou celui doit constituer une étape formelle qui clôt votre cursus.

Ce qui suit sont les critères d'admission :

*Expérience dans les logiciels système
*Excellente capacité de développpement (C++; Java et/ou Python)
*Connaissance de UNIX/Linux ou des environnements Windows et des APIS
*Familiarité avec TCIP/IP et la programmation réseau serait un plus
*Aisance en anglais

Comment se porter candidat?

Nous sommes heureux de recevoir des candidatures de candidats qui veulent faire un stage dans l'un de nos bureaux européens. Pour maximiser vos chances, nous vous encourageons à vous manifester dès que possible et au plus tard quatre mois avant le démarrage de votre stage.
Merci d'envoyer votre candidature complète, avec les élements ci-dessous à "africa-interns-2009@google.com."

*CV à jour
* certificats de diplômes/notes (sans certification, en incluant votre GPA si possible)
* date de diplôme prévue
* date de disponibilité pour un stage (minimum 3, maximum 12 mois)